跟老公剛開始交往時,即使他在台灣工作了快一年,中文程度還是極糟,最多只會說空心菜和炒飯,但跟我交往之後,開始會在彼此的英文對話中,加了幾句中文,多說幾次他就開始記下來了,所以當時聽到很多朋友說,你們兩個到底是用那一種語言啊?英文句子裡又冒出幾個中文單字,聽得旁邊的人很混淆。
現在到韓國居住之後,對話中又加入了韓文,所以上次回台灣在餐廳吃飯時,隔壁桌的人很想猜出我們是那一國人,但又很難猜得到正確答案。
而且最大的成就感是,老公之前跟我父母的對話最多只能維持一分鐘,到現在的五到十分鐘。
但也因為我們來自不同語言的國家,基本溝通又是用英/中/韓,所以是採用三種語言的家庭,無論是親朋好友或同事都很愛問我,那以後你們的小孩要學那種語言?
呃,我們打算在學校學英文,爸爸教韓文,媽媽教中文,也就是說三種都要學
但這只是期望啦,未來還是要看孩子的吸收能力和興趣,不然這樣他似乎會壓力太大了?!